Bladmuziek

Allerlei door mij gezette bladmuziek van andere componisten, voornamelijk oude muziek voor koor. Gebaseerd op rechtenvrije of zeer oude edities.

Turn thy face from my sins

Een fraaie editie van het nog fraaiere motet “Turn thy face from my sins” van Thomas Attwood (1765-1838).

Thomas Attwood had o.a. les van W.A. Mozart. In dit motet is dat goed te horen: de eenvoud en de welsprekende melodie klinken verrukkelijk samen met de harmonische spanningsbogen.

Later logeerde overigens F. Mendelssohn-Bartholdy, tijdens zijn verblijf in Engeland bij dezelfde Attwood, en mede daardoor is het niet vreemd dat deze muziek ook soms aan Mendelssohn doet denken of andersom.

De Nederlandse vertaling is door mijzelf gemaakt, gebaseerd op frasen uit verschillende Bijbelvertalingen.

God so loved the world

Een compacte maar overzichtelijke editie van dit prachtige a cappella SATB-motet uit The Crucifixion (1887) van Sir John Stainer (1840-1901) op 2 balken genoteerd.

In de PDF is het LilyPond-bronbestand opgenomen.

Nu zijt wellekome (anonymus)

Een 16de eeuwse bewerking over Nu zijt wellekome, overgezet naar moderne notatie en een toontje hoger genoteerd. De componist is onbekend. Prima zingbaar, eenvoudig en puur!

Ik zeg adieu

Volgens ingeb.org is de volledige tekst:

Antwerpen 1544

  1. Ik zeg adieu, wij twee wij moeten scheiden,
    Tot op een nieuw, zo wil ik troost verbeiden.
    Ik laat bij u dat herte mijn,
    Want waar gij zijt, daar zal ik zijn.
    't Zij vreugd of pijn,
    Altoos wil ik u vrij eigen zijn.

Psalm 100 - Jauchzet dem Herren

Jauchzet dem Herren (Psalm 100, SWV 36) van Heinrich Schütz, gezet op twee manieren: op 2 balken en op 4 balken. Versies voor koor 1 en 2 apart, en dubbelkoor samen.

14 april 2007: Ik heb de versies voor 2 balken iets verbeterd: de tenor in maat 78 (koor 1) en 79 (koor 2) krijgt een kruis omdat de bas een tel eerder een herstellingsteken heeft. Dit kon begeleiders en zangers in de war brengen.

Verder is de CC-licentie duidelijker aangegeven op de partituur (by-nc-sa).

If ye love me

If ye love me van Thomas Tallis (1505 - 1585).

Vertaling: Als je mij liefhebt, houd je dan aan mijn geboden. Dan zal ik de Vader vragen jullie een andere pleitbezorger te te geven, die altijd bij je zal zijn: de Geest van de waarheid. (Joh. 14, 15-17)

Alleluia

Paas-alleluia van Jacquet de Mantua (1483-1559).

In twee versies: in A (geschikter voor SATB), en in F (de oorspronkelijk genoteerde toonhoogte).

Syndicate content